Scriu corect în Internet?

Profesorul şi amicul Liviu Chifane m-a invitat să intru în grupul „Scriu corect pe Internet”. Aşi fi intrat fără ezitare dacă nu ar fi fost la mijloc o mică confuzie… Sunt invitat să intru într-un grup care incontestabil are un ţel nobil, dar… Situaţia nu e numai confuză, dar şi puţin ilară deoarece ţelul propus intră în conflict cu însăşi denumirea… Cum e corect: „pe Internet” sau „în Internet”?

I-am comunicat lui Liviu despre această situaţie. El mi-a răspuns că am dreptate, dar deja e o expresie consacrată.

Am aşteptat puţin timp să văd dacă lucrurile se vor limpezi. Şi nu s-au limpezit. Azi am primit din nou invitaţia şi atunci am decis să scriu acest mic articol.

Spunem a scrie: „în agendă”, „în jurnal”, „în caiet”, „în mass-media” etc., referindu-ne la activitatea de a scrie, în general, în mediul respectiv. Dacă vrem să concretizăm locul anumit sau suportul corespunzător din mediu, atunci spunem că am scris pe foaie, pe copertă, pe hârtie, pe tablă, pe lemn etc. E cam bizar să spunem că am scris „pe mass-media”.

Referindu-ne la Internet, mi se pare că şi logica, dar şi imaginaţia obişnuită ne spune că e corect să spunem Scriu corect în Internet” şi nu pe Internet”.

Mai putem efectua şi o analiză simplă din perspectiva gramaticală.

Prepoziţia „pe” se aplică în mai multe modalităţi. Cea care ne interesează pe noi este de a întroduce  un complement cirscumstanţial de loc (DEX). Adică în contextul nostru „pe” indică doar faptul că scriem în locul numit Internet. Totuşi îmi pare că nu e suficientă această explicaţie şi atunci încercăm să folosim logica obişnuită. „Pe” de fapt indică un loc şi acest loc este o suprafaţă (un plan, spre exemplu), adică e vorba de ceva care are într-un anumit sens două dimensiuni.  Şi o asemenea explicaţie o găsim în NODEX:

I. 1) (exprimă un raport locativ, indicând suprafața unui obiect) Floarea e pe fereastră.

În sensul definit în NODEX nu e corectă expresia „pe Internet”.

Situaţia cu prepoziţia „în” e mai simplă deoarece chiar în DEX avem următoarea definiţie:

1. (Indică interiorul spațiului unde are loc o acțiune, unde se află ceva, spre care are loc o mișcare) Intră în casă. ♦ (Indică suprafața pe care are loc o acțiune sau spațiul dintre obiecte unde se află ceva, unde se produce o mișcare) Se suie în pom. ♦ (Indică obiectul de care atârnă ceva) Pune-ți haina în cuier. ♦ (Indică o parte a corpului care este acoperită, îmbrăcată etc.) Și-a tras ghetele în picioare. Nu sta cu căciula în cap. ♦ La, în dreptul. Haină roasă în coate.

Iar NODEX pune, în general, totul la punct:

1) (exprimă un raport spațial, indicând interiorul unui spațiu, al unui obiect, al unei persoane, locul, suprafața, direcția) Stă în casă. A zbura în cosmos.

În baza acestor definiţii putem elementar rezolva problema noastră. Internetul e o construcţie spaţială şi expresia „scriu în Internet”  înseamnă activitatea în interiorul acestei reţele. Expresia „scriu pe internet” în cazul nostru indică doar unde se va scrie. Iar noi dorim să indicăm calitatea activităţii noastre anume în spaţiul, în interiorul reţelei globale Internet.

Şi încă un argument în plus vine de la însăşi cuvântul „Internet”, care e compus/format din două cuvinte „Inter” şi „net”, adică din „între” şi „reţea”.  „Între” are o încărcătură suplimentară de interior… „Internauţii” spun „pe net” şi „în Internet”. Este, probabil, şi o influenţă a limbii engleze prin expresia „on net” sau „on Internet”. Apropo, în engleză se foloseşte şi expresia „in Internet”, poate chiar mai des.

Deoarece nu sunt lingvist, propun acest subiect spre discuţie şi spre analiză blogherilor, şi în primul rând lingviştilor.

În momentul când o să mi se argumenteze care este denumirea corectă, cu o deosebită plăcere o să intru în grupul ce-şi propune un asemenea scop nobil. Să fiu înţeles corect – nu vreau să nimeresc într-o situaţie confuză. Iar dacă situaţia e ca atare, de ce să n-o corectăm?

Corecţia denumirii o poate realiza elementar şi administratorul portalului TB, desigur, la rugămintea şi indicaţia moderatorului Liviu Chifane, în cazul în care apar careva dificultăţi de ordin tehnic.

Să vorbim şi să scriem corect!

P.S. Colegul Liviu Chifane a publicat pe blogul său un articol în care aduce argumente pentru varianta „pe Internet”. Sunt expuse, totodată, şi unele comentarii ale vizitatorilor. Atât articolul, cât şi comentariile pot fi găsite pe adresa:
http://liviuchifane.blogspot.com/2009/11/unde-scriem-pe-internet-sau-in-internet.html

P.P.S. Analiza suplimentară efectuată în baza dicţionarelor DEX şi NODEX am considerat util să o introduc ca o modificare a articolului iniţial, pentru a asigura accesul la informaţie pentru un eventual cititor nou. Textul inserat ulterior l-am evidenţiat prin altă culoare.

P.P.P.S. Ţin neapărat să-i mulţumesc lui Horia Marinescu
http://blogvocabular.wordpress.com/2010/01/13/despre-obsesia-prepozitiei-pe,
care mi-a oferit informaţii valoroase referitor la utilizarea prepoziţiilor „pe” şi „în”. Se dovedeşte că am atins o dispută/problemă mai veche. Vă puteţi convinge citind articolele:
Rodica Zafiu, România Literara nr. 9/2005: „‘PE’ familiar”
Rodica Zafiu,
România Literara nr. 38/2001: ‘În’ sau ‘pe’ Internet
Cătalin Sturza,
Blog de jurnalist cultural: (Lingvistice) Care pe care

Anunțuri

19 comentarii la “Scriu corect în Internet?

  1. Mulţumesc pentru această discuţie. Ea este justificată în condiţiile în care logica cere expresia indicată în acest articol. Totuşi, nu consider că expresia mea este greşită. Limba română oferă foarte multe astfel de exemple, în care expresia nu respectă logica şi totuşi există şi este acceptată. Voi deschide această discuţie şi pe TB.

  2. De fapt Web-ul, ca atare, are o istorie nu atât de lungă, ca să putem spune că expresia dată este deja consacrată. Suntem în situaţia, dar şi în momentul potrivit când putem realiza corecţia necesară. De noi depinde acest lucru, de cei care suntem activi în Internet.

  3. Se scrie corect „în internet”. E o cutuma sa scriem „pe internet”, problema e foarte discutabila, fiindca nici asa, din punctul meu de vedere nu este gresit. Totusi, gramatical vorbind corect este „in internet”.
    In alta ordine de idei, in text ai facut o greseala, ai scris la inceput „asi” in loc de „a-si””.
    Toate cele bune, mi-ai cerut pe toate blogurile parerea (amedeo67), atat pot sa iti spun deocamdata.

    P.S. Toti suntem supusi greselii, si eu gresesc des, recunosc, de exemplu in loc sa scriu „diacritice” am scris „diacritici”. Asa ca imi fac mea culpa, nimeni nu-i perfect.

  4. Draga Adrian,

    Iti multumes, in primul rand, de raspuns si de indicarea greselii. Am doar de castigat de la aceasta deoarece in viitor voi putea s-o evit.

    Referindu-ma la subiectul discutat trbuie sa remarcam ca e una cand se comite o greseala de o singura persoana si e cu totul altceva cand greseala se comite de un grup format din cateva sute de persoane. E mare diferenta…

    Deocamdata, din parerile expuse reiese ca e corect sa se scrie „in internet”, dar se accepta si „pe internet”. Din pacate pentru ultima varianta nu se aduc argumente.

    Liviu a expus pe blogul sau argumentele sale. Imi trebuie putin timp ca sa le analizez.

  5. Apreciez efortul depus, pentru că este bine susţinut. Mă înclin în faţa domnului Valeriu Ungureanu!

    Totuşi, îmi rezerv dreptul de a susţine în continuare că expresia „pe internet” nu trebuie înlăturată şi o voi folosi, până când soarta ei va fi lămurită în lucrările de specialitate.

    Vă salut cu stimă!

  6. Expresia „pe Internet” are dreptul la existenţă, ba chiar în unele situaţii ar putea fi şi recomandată. Problema este legată anume de contextul dat, de activitatea în Internet.

    Vă mulţumesc şi eu pentru o discuţie argumentată.

    Să sperăm că problema va fi elucidată de către specialişti!

    Incontestabil, susţin scopul nobil pe care l-aţi declarat şi voi intra în grupul numit, rămânând în aşteptarea momentului când situaţia va fi clarificată definitiv.

    Respectul meu şi cele mai sincere urări de bine!

  7. Referitor la întrebarea ta de ce se scrie „pe internet”, m-am gândit mai mult şi este şi aşa corect, întrucât afişezi undeva ceea ce postezi, adica „pe internet”. Părerea mea finală despre această discuţie extrem de interesantă şi ptr care te felicit este şi aceea că insăşi corectorii şi îndrumătorii de specialitate ai limbii române se contrazic între ei, privind anumite exprimări, legate de cu totul alte expresii. Limba română trece prin transformări rapide şi neaşteptate care nu aduc nimica bun, de exemplu puţină lume ştie că acum se scrie legat „nicio” sau „niciun” şi nu „nici-o” sau „nici-un”. De când e în fruntea culturii, acest Patapievici, criticat şi peste oceane de către celebrităţi în ale creaţiei româneşti, totul a luat-o razna. Inclusiv limba română, care este pe cale să îşi piardă identitatea din cauza anumitor „isteţi” de genul lui Horia Roman Patapievici.
    Probabil că de aceea, el insuşi român fiind, spune fără jenă că „suntem un popor de imbecili”. Ruşinos!
    Toate cele bune.

  8. Politicienii vin şi se duc, iar limba română rămâne. Ei pot doar să-şi impună propriile opinii pe o anumită perioadă. Limba, ca un organism viu, are suficiente resurse/mecanisme de autoasanare.

    Mulţumesc pentru expunerea opiniilor tale. Rămâne să aşteptăm şi expunerea poziţiilor/părerilor de către mai mulţi lingvişti. Oricum, câte ceva am clarificat şi noi în această „polemică”.

    Sănătate şi numai bine!

    Aşteptăm apariţia romanului tău!

  9. Variantele „pe Internet” şi „in Internet” pot constitui subiectul unei dezbateri (sterile!), dar „Aşi” folosit de V. Ungureanu trebuia să fie fără îndoială „Aş” (particula de formare a modului optativ/conditional)
    Se adevereşte încă o dată că neştiutorii (ca să nu zic „…….”) sunt agresivi si… harnici.
    Melicovici Adrian (M.A.) „corectează” greşeala „Aşi” cu greşeala şi mai mare „a-şi”! Numai pentru M.A. dau câteva exemple de folosire corecta a lui „a-şi”: a-şi ieşi din fire; a-şi însuşi ceva; M.A. să înceteze a-şi băga nasul unde nu-i fierbe oala etc. Si bineînţeles, aşa cum spuneam, M.A. este şi harnic. Face pe deşteptul cu scornelile „niciun” si „nicio” care n-au fost niciodată „nici-un” sau „nici-o”, corect fiind „nici un” şi „nici o”. Deşi recunoaşte că adesea face greşeli, M.A. ţine să reconfirme zicala: Deşteptul învaţă şi din greşelile altuia, prostul nici din ale sale.
    Apoi uitaţi-vă cât de ferm este M.A. în opiniile sale: „Se scrie corect “în internet”. E o cutuma sa scriem “pe internet”, problema e foarte discutabila, fiindca nici asa, din punctul meu de vedere nu este gresit”! Şi ce stil… elegant! Asta nu vi se pare, domnule Ungureanu, mai important decât lupta dintre „pe” şi „în”?! Unei asemenea ……. ……… care îşi permite să ironizeze valori adevărate ale culturii româneşti îi spuneţi dumneavoastră „Mulţumesc”?!
    Şi dacă vă ajută cu ceva vă spun că puteţi fără nici o reţinere să aderaţi la grupul lui L. Chifane. Victoria lui „pe Internet” împotriva lui „în Internet” este deja asigurată.

  10. Dragă prietene,
    Îmi pare rău că trebuie să mă adresez unui anonim. În asemenea conversaţii întotdeauna este ceva incomod, ca să nu spun „putred”. Comentariile anterioare au fost făcute de persoane care nu au avut nevoie de anonimat ca să-şi expună punctele de vedere. Oricum, vă mulţumesc pentru expunerea părerii d-stre şi îmi cer scuze că am considerat necesar să intervin cu mici „retuşări” vizibile pentru a diminua din atitudinea care mi s-a părut „ostilă”, faţă de un invitat al blogului meu. De altfel oricine îmi vizitează blogul este un oaspete binevenit.
    Iar dacă ne referim la subiectul discuţiei, să remarcăm că greşeli nu comit doar acei care nu fac nimic. Dacă vă este interesant, puteţi citi „10 postulate formulate de Albert Einstein”, pe care le găsiţi în categoria eseuri.
    Aseara, la Pro TV, în două emisiuni: „Happy Hour” şi „Ştirile Prot TV”, a fost folosită expresia „pe Internet”. Se pare că nici nu mai este nevoie de o careva argumentare suplimentară…
    Totuşi… Eu zic să mai aveţi puţină îngăduinţă/răbdare şi să citiţi părerea mea referitor la ceea ce ţine de victorie în „Psihologia învingătorului”. Puteţi găsi postul în aceeaşi categorie a eseurilor.
    Problema este nu într-o careva luptă şi ulterior victorie a uneia dintre variante, ci într-o argumentare clară şi înţeleasă a corectitudinii folosirii expresiilor. Asta s-a cerut şi se cere.
    Sănătate şi numai bine!

  11. Mi-a placut articolul de mai sus! Felicitari pentru energia de a dezbate temele de limba, in special de a le dezbate formativ si nu „constatator”.
    Sunt si eu de aceeasi parere cu dvs., si mai scriu din cand in cand cate o parere similara, desigur tot ca nespecialist, la http://blogvocabular.wordpress.com

    Sunt si eu de parere ca o limba poate fi (partial) formata, influentata, corectata. Orice limba e o structura colectiv-mentala. Poate fi influentata prin mass-media, prin persoane importante, cu functie exemplara etc. Sigur ca efectul acestor incercari de a influenta limba e incert, dar deobicei culturile in care aceste eforturi se fac, sunt mai stabile si mai limpezi, decat cele care lasa limba in voia sortii, sau, in cazul nostru, in voia derivei… Pentru ca daca tot avem „internet” si „navigare pe internet”, nu inseamna ca limba e o corabie fara carma si fara directie, dusa de curenti si de vanturi. Limba romana cam este in situatia asta, insa alte limbi mai au si marinari care fac eforturi sa le dirijeze intr-o anumita masura… 🙂

    Per total, cred ca limba e (si) o expresie a unui mental colectiv, a unui mod de a construi (logic, ilogic, intamplator sau dupa chef) o comunicare structurata, in care fiecare participant (vorbitor) isi pune in fiecare clipa intrebarea daca o foloseste „corect” – asta insemnand: rational, coerent etc.

  12. Pingback: despre obsesia prepoziţiei “PE” « termeni de blog

  13. Dragă Horia,

    Îţi Mulţumesc, în primul rând, pentru comentariul constructiv şi încurajator!

    Am vizitat blogul http://blogvocabular.wordpress.com
    şi mi-a plăcut. Cred că o sa-l mai vizitez 🙂
    Mulţumesc de referinţă. Pentru mine este extrem de încurajatoare.

    Problemele de corectitudine a limbii române îmi sunt apropiate deoarece graţie ocupaţiei mele trebuie (şi mă străduiesc) să-mi exprim gândurile cât mai corect şi pe înţeles, atât în formă orală, cât şi în cea scrisă.

    Sunt de acord cu ceea ce afirmi referitor la formarea limbii. Limba este tezaurul nostru comun, de starea căruia suntem responsabili cu toţii, şi specialişti, şi nespecialişti.

  14. Daca im dati voie sa-mi exprim si eu parerea, cred ca dilema discutiei de fata are originea intr-o problema mai adanca pe care vad ca o intalnesc destul de des in ultima vreme.

    Ceea ce alti cititori au denumit „expresie consacrata” eu cred ca nu este altceva decat o traducere cuvant cu cuvant din limba engleza. Asta poate nu pare a fi o problema, dar eu cred ca este ingrijorator pt ca am intalnit prea multe expresii care nu au nici un sens in romaneste traduse astfel din engleza. Aceste expresii abunda internetul. Ma refer la publicatii, stiri, oameni care ar trebui sa stie sa scrie mai bine de atat.

    Ca exemplu, am vazut de curand expresia „chimia dintre doua persoane” care in engleza e foarte comuna. Totusi nu imi suna bine deloc in romaneste si nu cred ca am auzit asa ceva in urma cu 10 ani. Chiar as dori sa imi sugerati ce alte expresii sunt mai potrivite pt aceasta situatie.

    Multumesc.

  15. În primul rând vreau să vă mulţumesc pentru expunerea părerii! E îmbucurător faptul că şi pe meleaguri îndepărtate (în Toronto?) nu uitaţi de origini, vă interesaţi de situaţia lingvistică şi încercaţi să contribuiţi la rezolvarea problemelor existente. Am câteva articole pe blog care se referă exact la ceea ce menţionaţi dră – influenţa limbii engleze. Le puteţi găsi în categoria eseuri. Titlurile articolelor sunt semnificative şi o să le puteţi uşor găsi.

    Am citit şi eu într-un articol dintr-un careva blog expresia “chimia dintre doua persoane”. Se referea la sentimentele şi starea sufletească ce domină două persoane îndrăgostite sau „aproape îndrăgostite” 🙂 Chimia în decursul istoriei de la alchimie la ştiinţă contemporană a avut etape când era considerată artă. Poate anume la aceasta se referă autorii expresiei când îndrăgostiţii îşi „dizolvă” reciproc sentimentele în sentimentele celuilalt. Anume din această cauză nu mă apuc să dau vreo variantă de traducere, deoarece în acest context poeţii îşi manifestă talentele de milenii şi nu cred că o să propun eu varianta cea mai bună (dar oare ea există?).

    Un lucru e cert că în orice relaţie de acest gen există particularităţi şi ele pot fi evidenţiate în mod diferit. Formal, dacă aş accepta o oarecare simplitate şi pierdere de „culori” şi „melodicitate”, atunci aş lua ca punct de start pentru o traducere reuşită cuvântul „empatie”, adică rezonanţă emoţională dintre persoanele îndrăgostite.

    Sper că nu v-am dezamăgit cu răspunsul meu!

  16. Daca-mi permiteti, ma voi referi doar la niciun/ nici un (nicio / nici o). Ambele variante sint corecte. Fara a intra in detalii \”tehnice\”, cred ca mai sugestive ar fi citeva exemplificari:
    Niciun oras nu era iluminat noaptea. [pronume negativ]
    – Localitatea nu era nici un oras, nici o comuna… [conjunctie]
    (similar: Nicio padure fara uscaturi… // Niciuna nu era buna;
    N-o putem considera nici o autostrada, dar nici o carare, ci, pur si simplu, o sosea.
    Nici una, nici alta nu indeplineau conditiile)

    Tocmai din cauza existentei acestor nuante, s-a hotarit demarcarea lor grafica. Desi nici eu nu sînt [scuze, eu nu folosesc scrierea cu î din a/ sunt; pur si simplu nu sint de acord cu ele] mare fan al modificarilor facute in ultima vreme, in acest caz tind sa le dau dreptate.
    In aceeasi insiruire de… idei, am putea include si folosirea lui deloc vs de loc; de mult vs demult… samd…

  17. Dragă Carmen, sincer, îmi pare foarte bine că vii cu comentariu la articolul care recent si-a „serbat” aniversarea. Sunt foarte utile/binevenite explicaţiile oferite vizavi de termenii evidenţiaţi. Pentru o inteligenţă sensibilă contează foarte mult scrierea corectă, indiferent dacă are ori nu studii lingvistice aprofundate.

    Sunt si eu de acord că explicaţiile oferite vizavi de folosirea î din a nu sunt convingătoare, dar, sunt convins că vor mai fi în viitor şi alte schimbări… E important ca limba să se dezvolte în continuare, indiferent de interevenţiile solitare ale unor funcţionari…

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s